パレード概要

会場と参加受付のご案内

ルートマップ、会場案内図

当日スケジュール

シンポジウム

フロート紹介












parade@tokyo-pride.org
※@を半角文字に置き換えて送信してください。

海外からのメッセージ


デデ・オエトモ氏からのメッセージ

第6回東京プライドに対し、心からの季節のご挨拶を申し上げると共に、最善をお祈りいたします。

−連帯において デデ・オエトモ(インドネシア人同性愛活動家、「ガヤ・ヌサンタラ」代表、インドネシア/スラバヤ」

(原文)
We send warmest greetings and wish the 6th Tokyo Pride all thebest. In solidarity, Dede Oetomo, GAYa NUSANTARA, Surabaya, Indonesia.




アウン・ミョウ・ミン氏からのメッセージ

友人たちへ

自分たちの存在のために尊厳を示すことを目的として勇敢に立ち上がる人たちへ、連帯のこのメッセージを送ることができるのを、非常に光栄に思います。日本にいるLGBTの友人たちの活発な様子、とりわけ、東京プライドの成功には、本当に興奮を覚えます。

LGBTコミュニティはこれまで、繰り返し、「人間である家族」において、完全なメンバーとなることを否定されてきました。世界中の政府が、LGBT市民の尊厳と基本的人権を否定するために、弾圧的な法律や慣習を用いてきました。性的指向や性自認に関する人権侵害は多様であり、世界中に存在します−旧英国植民地であるインドにおける刑法であったり、ナイジェリアにおける差別的立法であったり、アルゼンチンにおけるトランスジェンダー活動家の殺害であったり、アメリカでの警察による暴行であったり、ネパールにおけるトランスジェンダーの人びとに対する暴力であったり、ロシアにおけるプライドの禁止であったり、ヨーロッパの学校のカリキュラムからの性的指向や性自認に関する問題の削除であったり、レズビアンの人びとに対する、いわゆる“矯正的”レイプや罰則の意味合いを含ませた暴力であったり。これらすべてにおいて、加害者は、罪を逃れています。最近まで、広範な人権に取り組むコミュニティのメンバーでさえ、これらの犯罪に、沈黙と無知により、荷担してきました。

しかしながら、LGBTの人びとの権利侵害を取り巻いていた沈黙は、もはや破られています。長く否定されてきたLGBTの人びとの権利を主張する運動が、ここ40年の間に展開され、その運動は、声を持った、活気に満ちたものです。私たちは、ラテン・アメリカ、アフリカそしてアジアで、LGBT活動家が、自分たちの闘いを、尊厳と平等のために、女性や先住民や皮膚の色の異なる人びとの闘いと関連づけていることを知っています。世界のすべての地域から私たちが学び取ったことはひとつ。それは、迫害が存在する限り、LGBTの人びとにとっての真の自由はあり得ないということ。それは、LGBTの人びとの尊厳と平等が認められない限り、真の意味で、社会が自由ではあり得ないということ。人権とは貴重で不可分なものだと認識することで、影響力のある結果を生むことができるのです。

私たちのLGBTの友人たちは、法律の改正から、文化的態度の変化に至るまで、すばらしい勝利を勝ち取ってきました。私たちは、異なる言語を用いて運動を展開してきましたが、その声は普遍的なものです。

見えない存在でいることは、傷跡を残します。そのため、世界中で、多くの人びとがプライド・マーチに参加してきたのです。どこで開催されているプライドであれ、あらゆる場所において、ストリートを行進するLGBTの人びとの目に見える姿というものは、強烈な政治的メッセージとなります。私たちが見える存在であるというだけでなく、プライド・マーチを通して、私たちは、政治的表現の最も重要な形態に関わることになるのです。それは、「尊厳ある平等」です。

東京プライドを成功に導いた東京プライド主催者のみなさん、そして、プライド・マーチ参加者のみなさんに、心から、お祝いの言葉をお送りしたいと思います。もっと大きな声を上げましょう。平等のためのムーヴメントは止められるものではないと、東京プライドから発信しましょう。そのメッセージは、きっと世界中に届くことでしょう。そして、私たちの生き方によって、人権尊重のモデルとなりましょう。LGBTの人びとの人権だけではなく、すべての人の人権のために!

アウン・ミョウ・ミン
インターナショナル・レズビアン・アンド・ゲイ・アソシエーション(ILGA)
アジア男性代表

(原文)
Dear Friends,

It is a great honor for me to send this message of solidarity to those who bravely stand up to show dignity for our existence. It has been a real thrill to witness the vibrancy of our LGBT friends in Japan, particularly the success of Tokyo Pride.

LGBT communities have been repeatedly denied full membership in the "human family" by governments around the world deploying an array of repressive laws and practices to deny their LGBT citizens their dignity and basic human rights. A broad range of human rights violations relevant to sexual orientation and gender identity are still taking place around the world - whether it's a challenge to colonial criminal laws in India, proposed discriminatory legislation in Nigeria, the murder of a transgender activist in Argentina, responding to police abuses in the US, addressing violence against métis in Nepal, the banning of a Pride march in Russia, the exclusion of sexual orientation and gender identity issues from European school curricula, or so-called "corrective" rape and punitive violence directed against lesbians, all with impunity for the perpetrators. Until recently, members of the broader human rights community colluded in these abuses through silence and indifference.

However, the conspiracy of silence surrounding violations of LGBT rights has now been broken. A vocal and vibrant movement has emerged over the past four decades to claim the rights so long denied to LGBT people. We can see LGBT activists in Latin America, Africa and Asia making the same links between their struggles and the struggles of women, indigenous people, and people of color for dignity and equality. From all parts of the world, one lesson we have learned is that there can be no real freedom for LGBT people while persecution remains, and no society can be truly free until it has acknowledged the dignity and equality of its LGBT people. Acknowledging that human rights are precious and indivisible can have reverberating consequences.

Our LGBT friends have won some impressive victories from legal reforms to bringing about changes in cultural attitudes. We have done so in hundreds of tongues, but in a voice that is universal.

Invisibility causes scarring. Therefore, hundreds of Pride Marches have been taking place around the world. Wherever the location, in all places, the public visibility of LGBT people who take to the streets is a powerful political statement. Not only are we visible, but through Pride Marches we engage in the most important form of political expression: Equality with Dignity.

I would like to send my heartfelt congratulations to the organizers of Tokyo Pride and the participants who make this Pride March a success. Let us raise our voices even louder. Let the word go out from Tokyo Pride that the movement for equality is unstoppable. Its message will eventually reach the four corners of the world. And by our lives let us be an example of respect for human rights. Not just for gays, but for everyone!

Thank you!

Aung Myo Min
Asia Male Representative
International Lesbian and Gay Association (ILGA)





第6回東京プライドパレードでは、各議員・政党の皆様からメッセージをお寄せいただき、また、当日帰着後のステージにてスピーチを頂戴しました。メッセージやスピーチを頂戴した方々のお名前とスピーチ映像はこちらです。



第6回東京プライドパレードは、多くの皆様に支えられ無事終了する事ができました。  パレード隊列参加2,800名、そしてイベント広場への来場や沿道応援など1,500名の計4,300名の方々にご参加いただきました。ありがとうございました。



パレード会場で、みなさまからのご理解・ご協力のもと、寄せられた募金総額は、769,564円となりました。集まりました募金は、パレードの経費・存続に使われます。ここに記して、募金をお寄せくださったみなさまに、心からの感謝を申し述べます。報告の全文はこちらから。




スポンサー一覧





Act Against Homophobia


KOBE LGBTIQ Pride March


RainbowParadeIn2007

第11回レインボーマーチ札幌

関西レインボーパレード2007
(C)2007 第6回東京プライドパレード実行委員会 | 連絡先